விடு இல்லை. Justu ngua korua di rei
sa lagri, ta churah na bus, na kareta fogu
sa amiang.
Yo nteh ropa pra bistih mas krensa
ati podih ingkontrah yo sa fortidang
ta andah, na kaminyu bai otru banda sa chang.
22ஆம் நூற்றாண்டு sa komesu
nanggora ja komesah
kung bentu, kung stori-stori
di ngua mundu ja tokah incheh di ladrang
di floris sa suminti fing,
inda ta gapeh na fortuna sa mang.
Onti chuwafogu.
Amiang chuwa na fora di kasang.
Disclaimer: All of my Tamil poetry is highly experimental; I am trying to use my poetry as a means of learning and improving my command of தமிழ் மொழி (as the song goes, அடடா, நான் கவிஞன்!) and simultaneously developing and reinvigorating my connection to the wonderful and beautiful South Asian influences in Kristang. If you spot any grammatical errors in my Tamil or places where the imagery could be more refined or developed (or where an awkward or undesirable image is accidentally created), I would greatly appreciate your comments and feedback :) Please drop me an email at merlionsman at gmail dot com to let me know how I can improve.